Mishkan ha-Echad

Monday 25 July 2011

Hebrew Pronunciation & Spelling, Part 1

Hebrew is a difficult language for English speakers to grasp initially, as it works very differently, particularly with its lack of vowels. However, there are a number of 'rules of thumb' that can help people considerably with it.

The Holy Tongue

The first thing to note is that Hebrew (Ibrith or Ivrithעברית) was intended as a holy language from the start, called by many the Leshon ha-Qodesh (לשון הקודש), the Tongue of Holiness. It was a language studied by Rabbis and held in great reverence, so much so that it became part of the philosophical and religious teachings of the Jews. It's very different to other languages that we might use in magic, such as Latin and Greek, as it was never intended to be spoken in everyday life. Some people objected to the idea of the language being used in mainstream society in Israel towards the end of the 19th Century, but it is now a spoken language in addition to being used for religious purposes.

Vowels

Hebrew has no vowels. All 22 letters in the Hebrew alphabet are consonants. This is particularly hard for many people to grasp, especially with letters like Aleph and Ayin, but it's an important point that needs to be understood from the start. I'll explain what the letters that people often mistake for vowels really are in a moment,  but for now simply recognise that they are consonants.

Vowels were implied in texts, because the texts were effectively known by heart, and the pronunciations were given orally, so there was never any real need to write them down. Eventually, after many centuries, a method of adding vowels into the text was developed called 'vowel pointings' or niqqud. This is employed in modern Hebrew, but the classical Hebrew that we use in the Golden Dawn does not use these.

Aleph and Ayin

The majority of people who encounter Hebrew for the first time in the Golden Dawn think the letter Aleph represents the English vowel 'a'. It's easy to see why people would think this and it's not helped by the fact that the First Knowledge Lecture puts down 'a' as the power of Aleph.

The truth is, however, that Aleph is a silent consonant, or, depending on the context, a glottal stop, which to most English speakers is pretty much the same thing, since we find it difficult to pronounce glottal stops. So why does it exist? It acts as a place-holder for when a vowel is implied but isn't obvious from the text.

For example, in the word Adonai (אדני) we see an initial Aleph, which doesn't actually represent the first letter 'A', but hints that a vowel precedes the Daleth. This stops us otherwise pronouncing the word as Donai.

You might notice that the second 'a' in the word doesn't require an Aleph. That's because it's not needed, since the vowels are implied between the other consonants of Nun and Yod. Esoteric students have an awful habit of putting in Alephs everywhere they see the letter 'a' in a transliterated word, but generally speaking you never put an Aleph in unless it's unclear that a vowel goes there. Most often it will be at the beginning of a word, but it also crops up elsewhere. There are exceptions to the rule, where an Aleph isn't really needed but shows up anyway, but these are occurrences are rare.

Ayin is similar to Aleph in that it's also a silent consonant or a glottal stop, and it acts as a place-holder for a vowel sound. You'll most likely see it in the middle of a word where you encounter a sharp stop in the vowel, followed by the same vowel, such as in the word Da'ath (דעת). However, you can also find it in other places, such as the beginning of a word, like Aleph.

An important point I'd like to make now is that the glottal stop that we see in Da'ath is very different from the sound we encounter in the likes of ha-Aretz (הארץ). If these were one word, instead of two, it would most likely employ an Ayin for the double 'a', but since it's two words we need to approach them separately, where we recognise a vowel place-holder (in this case, Aleph) doesn't need to follow the initial Heh, but must precede the Resh in the following word.

Yod and Vav

Yod and Vav are also consonants, but they are more unusual in that they can have a hard consonantal sound ('y' and 'v') or can be place-holders for usually very specific vowel sounds ('i' and 'o' or 'u').

Generally speaking if either begin a word they will be pronounced as a voiced consonant, such as in the words Yesod (יסוד) or Vav (וו). When they are found within in the middle of a word they are generally silent, indicating a vowel sound, such as in the words Michael (מיכאל) and Hod (הוד).

The handy thing about these letters is that they tend to allows mark the place of specific vowel sounds. For example, Yod is generally pronounced 'ee', while Vav is generally pronounced 'oh' (long 'o') or sometimes 'oo'. This is why getting the pronunciation of words right is vitally important, as it will tell you if there is a Yod or Vav there. For example, the on part of Metatron (מטטרון) is not pronounced like the English word 'on', but rather like the word 'own' instead. This tells us that there is a Vav between the Resh and Nun. The same applies for the Yod in Michael. We pronounce it Mee-cha-el, not Mick-ah-el, because of this Yod.

There are exceptions to the rule, however, such as in the word Elohim (אלהים). The 'oh' sound is present, yet the Vav is not. If I did not already know what the word was and how it should be pronounced I'd assume it was supposed to be Elhim or Elehim (a shorter vowel sound), but this is something that we just need to learn. This occurence is not particularly common, but irregularities are found in all languages (English is full of them). In Hebrew these words that don't follow the rules usually carry extra significance worth meditating on.

When a Yod is found at the end of a word it is often pronounced as a diphtong (a double vowel), most commonly 'ai' (like in the word Thai). For example, Adonai is not spelled Adoni or pronounced Ah-doh-nee, but rather Ah-doh-nie. Other examples are Chai (חי), which means 'life', and Shaddai (שדי), which means 'almighty'. Note how there's no Aleph before the Yod.

There aren't many words besides Vav that start with the letter Vav, so it almost always acts a place-holder for a vowel. The reason for this is because the letter is also used as a preposition, meaning 'and'. For example,    'light and life' is aur va-chaim (אור וחים). Whenever you see a Vav at the beginning of a word it's usually safe to assume it means 'and', but context is always key. Whenever you see a word transliterated with a 'v', it's usually the letter Beth instead (for example, Levannahלבנח), which can be pronounced as both 'b' and 'v' (more on that in a future post).

One thing that usually throws people is when they encounter an Aleph or Ayin with a Vav at the beginning of a word, such as in the word Olam (עולם). Instinctively we would spell Olam as Vav Lamed Mem, since we're using the Vav to hold the place of the long 'o' sound, but when we look at it logically we realise we cannot do this, as the Vav would be misconstrued as the hard 'v' sound, ending with a word like Valem (which, as far as I'm aware, doesn't actually exist). So we have to add a place-holder, to indicate that the Vav is silent and therefore pronounced as a vowel.

Feel free to ask questions in the comments section. Part 2 will cover letters with two sounds, doubling up of letters, and a few basic prepositions, including why they always join the following word. If there are any particular areas of Hebrew you'd like covered, feel free to ask.

6 comments:

Senko said...

Great Post. It clarifies many things that we, as speakers of western languages, are alien to. It's a post that has helped me as a magician and kabbalist.

Blessings, Senko

Frater Yechidah said...

Glad you found it useful, Senko :)

LVX,
Dean.

Anonymous said...

Nice post. I find it unfortunate that the Golden Dawn doesn't use the "Classical" or "Biblical" Hebrew. What they use is more akin to Modern Hebrew. There are some oddities with this. For example, Tau is pronounced 'taw' like the english 'saw'. So, the "Vav" at the end which would normally be pronounced "v" is pronounced in the classical way as a 'w'. In Biblical Hebrew, Vav is a 'w', not a 'v'. Also, Tau has two sounds, 't' or 'th', in Biblical Hebrew.
Using Biblical Hebrew makes for slight differences in many words of power, too. For example, rather than Ve-Geburah, one would pronounce We-Gevurah during the LBRP.
(I learned Biblical Hebrew before even studying magick or the qabalah, so, I continue to use it.)
I feel that a lot of confusion with beginners comes from the transliteration tables that are constantly used and repeated over and over. They are not only inaccurate, but misleading. For example, using 'A' to represent alef is a bad idea. Why not use (') to represent alef. Then one can write 'Adonai, rather than ADNI or Adonai (or, even 'DNI). The apostrophy would denote the presence of alef without confusing the student over the vowels. `Ayin could be represented by (`).
Just my thoughts on the topic. Good article anyway.

Frater Yechidah said...

Thanks for the comment Anonymous.

Personally I pronounced Tav as Tav, not Tau. A certain amount of consistency is needed when working with the language.

The pronunciation of Vav as Waw or Vav is more of a dialect thing than a Classical verus Modern Hebrew thing (though Modern Hebrew opted with certain dialect choices over others). Different dialects pronounce things very differently, like a 't' or 's' for Tav.

An apostrophe would work in place of Aleph, and is probably a more accurate transliteration than putting A. I don't mind using A though, providing people are aware it isn't the letter 'a' itself. Hermeticism has been using A for so long that I doubt it will change.

LVX,
Dean.

Anonymous said...

"The pronunciation of Vav as Waw or Vav is more of a dialect thing than a Classical verus Modern Hebrew thing "

Actually, this is not true. All North African/Middle Eastern communities, from Morocco to Yemen, pronounce vav as a W. Only European Jews (and now modern Hebrew speakers) pronounce it like a V. The main reason is that German Jews were not able to pronounce the letter W.

carldem said...

Awesome stuff thank you

(hey Anonymous, looks like those German Jews will have to watch for a shibboleth)

Support the Blog

If you enjoyed this content and would like to see more of it, or would like to buy me a cup of tea as a thank you, make a donation through Kerubim Press by clicking the button below.

Thank you! Your support and patronage is much appreciated!